Akphaezya - Beyond the Sky
Русский перевод
00
{chapter viii: beyond the sky}
(pages 235 to 256, written by khym in 1229 cycle 6)
«because i understand what the word “son” means, as father... priest... i love you so, but i cannot lie to my feelings and many are made of sorrow. i have a home, a name... even a fate... but... i am not sure where my place is. sometimes, i remember no home, no name, no fate... i only feel a heart full of empty spaces
Because i understand what the word “son” means... there is a mother i dream of now... and i... i ignore what i can feel when i touch her shadow
I know that you give me your home, your name, your fate... priest... you give me all you can, nevertheless... priest... when i think about her home, her name, her fate... i would give all... for only one remains in my memories.»
«this morning, i asked you a question. it was: “how can i fly if my roots are only lies?” you tell me that rooted men are those who never fly beyond the sky... beyond the sky? beyond the lies... so what mean my dreams, flying away, out of the world? i feel the need to know where i come from and where i have to go. i really feel the need to find, by travelling the world, my mind...»
«my dreams flew away the world!»
«who am i? tell me the truth! stop the lie! where shall i go with all the things you want me to know? you say nothing... leave me alone, i am not your son!»
(page 256 written by jamal al azad in 1229 cycle 6)
«beyond, men are butterflies...»
{глава viii: за пределами неба}
(страницы 235–256, написаны Химом в 1229 году, цикл 6)
«потому что я понимаю, что означает слово «сын», как отец... священник. .. я так тебя люблю, но я не могу лгать своим чувствам, и многие из них состоят из печали. у меня есть дом, имя... даже судьба... но... я не уверен, где мое место. иногда я не помню ни дома, ни имени, ни судьбы... я чувствую только сердце, полное пустых мест
Потому что я понимаю, что означает слово «сын»... теперь я мечтаю о матери.. .и я... я игнорирую то, что чувствую, когда прикасаюсь к ее тени
Я знаю, что ты отдаешь мне свой дом, свое имя, свою судьбу... священник... тем не менее, ты даешь мне все, что можешь. .. священник... когда я думаю о ее доме, ее имени, ее судьбе... я бы отдал все... ибо в моих воспоминаниях остался только один.»
«Сегодня утром я задал тебе вопрос. это было: «Как я могу летать, если мои корни — только ложь?» вы говорите мне, что укоренившиеся люди - это те, кто никогда не летает за пределы неба... за пределы неба? за пределами лжи... так что же означают мои мечты, улетающие из мира? Я чувствую потребность знать, откуда я родом и куда мне нужно идти. я действительно чувствую потребность найти, путешествуя по миру, свой разум...»
«мои мечты улетели за пределы мира!»
«кто я? скажи мне правду! прекрати ложь! куда мне пойти со всем тем, что ты хочешь, чтобы я знал? ты ничего не говоришь... оставь меня в покое, я не твой сын!»
(стр. 256, написанная Джамалом аль-Азадом в 1229 году, цикл 6)
«За пределами, люди - бабочки.. .»