Jake Heggie - The Wind
Русский перевод
71
{TENOR}
Were I the wind, I'd blow no more on such a wicked, miserable world. I’d crawl somewhere to a cave, and slink there
{CHOIR}
Evil is unspectacular and always human
And shares our bread and eats at our own table
And we are introduced to Goodness every day
Even in drawing-rooms among a crowd of faults;
He has a name like Billy and is almost perfect
But wears a stammer like decoration:
And every time they meet the same thing has to happen;
It is the Evil that is helpless like a lover
And has to pick a quarrel and succeeds
And both are openly destroyed before our eyes
{TENOR}
And yet, ‘tis a noble and heroic thing, the wind. Who ever conquered it? In every fight it has the last and bitterest blow
{CHOIR}
How wild the winds blow!
{ALL}
A vile wind that has no doubt blown ere this through prison corridors, and wards of hospitals, and ventilated them, and comes blowing hither as innocent as fleeces
{TENOR}
Out upon it! – it's tainted
{ТЕНОР}
Если бы я был ветром, я бы больше не дул в такой злой, жалкий мир. Я бы дополз куда-нибудь до пещеры и прокрался бы туда
{ХОР}
Зло невзрачно и всегда человечно
И делится с нами хлебом и ест за своим столом
И нас знакомят к Добра каждый день
Даже в гостиных среди толпы недостатков;
У него имя, как у Билли, и он почти идеален
Но носит украшения, похожие на заикание:
И каждый раз, когда они встречают должно произойти то же самое;
Это Зло, которое беспомощно, как любовник
И вынуждено затеять ссору и добивается успеха
И оба открыто уничтожаются на наших глазах
{ТЕНОР}
И все же, ветер — благородная и героическая вещь. Кто когда-либо побеждал его? В каждой битве ему приходится последний и самый жестокий удар
{ХОР}
Как дико дуют ветры!
{ВСЕ}
Гнусный ветер, который, несомненно, дул до этого через тюремные коридоры и палаты больниц, и проветривал их, и дует сюда, невинный, как руно
{ТЕНОР}
Вон! - оно испорчено