Jake Heggie - My True Love Hath My Heart
Русский перевод
71
My true-love hath my heart, and I have his
By just exchange one for the other given:
I hold his dear, and mine he cannot miss;
There never was a bargain better driven
His heart in me keeps me and him in one
My heart in him his thoughts and senses guides;
He loves my heart for once it was his own;
I cherish his because in me it bides
His heart his wound receivèd from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light
So still methought in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss
My true love hath my heart and I have his
By just exchange one for the other given:
I hold his dear, and mine he cannot miss;
There never was a bargain better driven
His heart in me keeps me and him in one
My heart in him his thoughts and senses guides;
He loves my heart for once it was his own;
I cherish his because in me it bides
His heart his wound receivèd from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light
So still methought in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss
My true love hath my heart and I have his
Моя истинная любовь владеет моим сердцем, а я обладаю его
Просто обменяв одно на другое:
Я дорожу им, а мое он не может упустить;
Никогда не было более выгодной сделки
Его сердце во мне объединяет меня и его
Мое сердце в нем направляет его мысли и чувства;
Он любит мое сердце, потому что когда-то оно было его собственным;
Я дорожу его, потому что оно живет во мне
Его сердце, его рана, полученная от моего взгляда;
Мое сердце было ранено его раненым сердцем;
Ибо, как от меня на нем его обида осветилась
Так еще я думал во мне, что его рана оживила:
Обам одинаково больно, в этой перемене мы искали нашего блаженства
Моя настоящая любовь принадлежит моему сердцу, а я - его
Просто обменяв одно на другое:
Я дорожу им, а мое он не может упустить;
Никогда не было более выгодной сделки
Его сердце во мне объединяет меня и его
Мое сердце в нем направляет его мысли и чувства;
Он любит мое сердце, потому что когда-то оно было его собственным;
Я дорожу его, потому что оно живет во мне
Его сердце, его рана, полученная от моего взгляда;
Мое сердце было ранено его раненым сердцем;
Ибо, как от меня на нем его обида осветилась
Так еще я думал во мне, что его рана оживила:
Обам одинаково больно, в этой перемене мы искали нашего блаженства
Моя настоящая любовь принадлежит моему сердцу, а я - его