Rubblebucket - Maya
Русский перевод
20
{Poem}
Oceans like this type of softness are dark
Night closing on them
The satisfaction a disaster of wilderness
Where again I find you a cripple in a birds nest
Musically tearing bits of shell from your brown face
You again are darkness in a nest
Your face descends from night again
A musical crippled in satisfaction
When you leap from wilderness and tear your face in the soft sky
{Verse}
Your love is like a falling flame
It sputters and goes out again
It shoots a line across the sky
It shimmers and warms up the night
{Chorus}
Keeps falling and falling and falling
Your love is like a falling flame
Keeps falling and falling and falling
It shimmers and warms up the night
{Стихотворение}
Океаны, подобные такой мягкости, темны
Ночь смыкается с ними
Удовлетворение - катастрофа дикой природы
Где снова я нахожу тебя калекой в птичьем гнезде
Музыкально рвущиеся кусочки панциря с твоего смуглого лица
Ты снова тьма в гнезде
Твое лицо снова опускается из ночи
Мюзикл, искалеченный удовлетворением
Когда ты прыгаешь из пустыни и рвешь свое лицо в мягкое небо
{Куплет}
Твоя любовь подобна падающему пламени
Оно шипит и снова гаснет
Оно прокладывает линию по небу
Она мерцает и согревает ночь
{Припев}
Продолжает падать, падает и падает
Твоя любовь подобна падающему пламени
Все падает, падает и падает
Она мерцает и согревает ночь