Philip Glass - Akhnaten: Prelude
Русский перевод
40
Thou dost appear beautiful
On the horizon of heaven
Oh, living Aten
He who was the first to live
When thou hast risen on the Eastern Horizon
Thou art fair, great, dazzling
High above every land
Thy rays encompass the land
To the very end of all thou hast made
Thy rays encompass the land
To the very end of all thou hast made
All the beasts are satisfied with their pasture
Trees and plants are verdant
Birds fly from their nests, wings spread
Flocks skip with their feet
All that fly and alight
Live when thou hast arisen
How manifold is that which thou hast made
Thou sole God
There is no other like thee
Thou didst create the earth
According to thy will
Being alone, everything on earth
Which walks and flies on high
Thy rays nourish the fields
When thou dost rise
They live and thrive for thee
Thou makest the seasons to nourish
All thou hast made
The winter to cool
The heat that they may taste thee
There is no other that knows thee
Save thy son, Akhnaten
For thou hast made him skilled
In thy plans and thy might
Thou dost raise him up for thy son
Who comes forth from thyself
There is no other that knows thee
Save thy son, Akhnaten
For thou hast made him skilled
In thy plans and thy might
Thou dost raise him up for thy son
Who comes forth from thyself
Ma rab-bu ma-a-se-kha ha-shem (Oh Lord, how manifold are Thy works)
Ku-lam be-khokh-ma a-sita (In wisdom hast Thou made them all)
Ma-le-a ha-a-rets kin-ya-ne-kha (The earth is full of Thy riches)
Ma-le-a ha-a-rets kin-ya-ne-kha (The earth is full of Thy riches)
Ma rab-bu ma a-sita (Oh Lord, Thou made them all)
O-te or ka-sal-ma (Who coverest Thyself with light as with a garment)
O-te or ka-sal-ma (Who coverest Thyself with light as with a garment)
No-te sha-ma-yim ka-yi-ri-a (Who stretchest out the Heavens like a curtain)
O-te or ka-sal-ma (Who coverest Thyself with light as with a garment)
Ta-shet kho-shekh vi-hi lay-la (Thou makest darkness and it is night)
Ta-shet kho-shekh vi-hi lay-la (Thou makest darkness and it is night)
Bo tir-mis kol khay-to ya-ar (Wherin all the beasts of the forest do creep forth)
Ta-shet kho-shekh vi-hi lay-la (Thou makest darkness and it is night)
Ma rab-bu ma-a-se-kha ha-shem (Oh Lord, how manifold are Thy works)
Ku-lam be-khokh-ma a-sita (In wisdom hast Thou made them all)
Ma-le-a ha-a-rets kin-ya-ne-kha (The earth is full of Thy riches)
On the horizon of heaven
Oh, living Aten
He who was the first to live
When thou hast risen on the Eastern Horizon
Thou art fair, great, dazzling
High above every land
Thy rays encompass the land
To the very end of all thou hast made
Thy rays encompass the land
To the very end of all thou hast made
All the beasts are satisfied with their pasture
Trees and plants are verdant
Birds fly from their nests, wings spread
Flocks skip with their feet
All that fly and alight
Live when thou hast arisen
How manifold is that which thou hast made
Thou sole God
There is no other like thee
Thou didst create the earth
According to thy will
Being alone, everything on earth
Which walks and flies on high
Thy rays nourish the fields
When thou dost rise
They live and thrive for thee
Thou makest the seasons to nourish
All thou hast made
The winter to cool
The heat that they may taste thee
There is no other that knows thee
Save thy son, Akhnaten
For thou hast made him skilled
In thy plans and thy might
Thou dost raise him up for thy son
Who comes forth from thyself
There is no other that knows thee
Save thy son, Akhnaten
For thou hast made him skilled
In thy plans and thy might
Thou dost raise him up for thy son
Who comes forth from thyself
Ma rab-bu ma-a-se-kha ha-shem (Oh Lord, how manifold are Thy works)
Ku-lam be-khokh-ma a-sita (In wisdom hast Thou made them all)
Ma-le-a ha-a-rets kin-ya-ne-kha (The earth is full of Thy riches)
Ma-le-a ha-a-rets kin-ya-ne-kha (The earth is full of Thy riches)
Ma rab-bu ma a-sita (Oh Lord, Thou made them all)
O-te or ka-sal-ma (Who coverest Thyself with light as with a garment)
O-te or ka-sal-ma (Who coverest Thyself with light as with a garment)
No-te sha-ma-yim ka-yi-ri-a (Who stretchest out the Heavens like a curtain)
O-te or ka-sal-ma (Who coverest Thyself with light as with a garment)
Ta-shet kho-shekh vi-hi lay-la (Thou makest darkness and it is night)
Ta-shet kho-shekh vi-hi lay-la (Thou makest darkness and it is night)
Bo tir-mis kol khay-to ya-ar (Wherin all the beasts of the forest do creep forth)
Ta-shet kho-shekh vi-hi lay-la (Thou makest darkness and it is night)
Ma rab-bu ma-a-se-kha ha-shem (Oh Lord, how manifold are Thy works)
Ku-lam be-khokh-ma a-sita (In wisdom hast Thou made them all)
Ma-le-a ha-a-rets kin-ya-ne-kha (The earth is full of Thy riches)
Ты предстаешь прекрасным
На горизонте небес
О, живой Атон
Тот, кто был первым, кто жил
Когда ты поднялся на восточном горизонте
Ты прекрасен, велик, ослепителен
Высоко над каждой землей
Твои лучи охватывают землю
До самого конца всего, что ты создал
Твои лучи охватывают землю
До самого конца всего, что ты создал
Все звери довольны своим пастбищем
Деревья и растения зеленеют
Птицы вылетают из гнезд, расправив крылья
Стаи прыгают ногами
Все летающие и садящиеся
Живут когда Ты воскрес
Как многообразно то, что Ты сотворил
Ты единственный Бог
Нет другого, подобного Тебе
Ты сотворил землю
По воле Твоей
Одиночество, все на земле
Что ходит и летает высоко
Твои лучи питают поля
Когда ты восходишь
Они живут и процветают для тебя
Ты создаешь времена года питать
Все, что ты создал
Зиму, чтобы охладить
Жар, чтобы они могли вкусить тебя
Нет никого, кто знает тебя
Спаси твоего сына, Эхнатона
Ибо ты сделал его опытным
В твоих планах и твоей силе
Ты воспитываешь его для сына твоего
Который происходит из тебя самого
Нет другого, кто знает тебя
Спаси своего сына, Эхнатон
Ибо ты сделал его опытным
В твоих планах и твоей мощи
Ты воспитываешь его для своего сына
Который происходит из тебя самого
Ма раб -бу ма-а-се-кха ха-шем (О Господь, как многообразны дела Твои)
Ку-лам бе-хох-ма асита (Всех Ты сотворил в мудрости)
Ма- ле-а ха-а-рец кин-я-не-кха (Земля полна богатств Твоих)
Ма-ле-а ха-а-рец кин-я-не-кха (Земля полна Богатства Твои)
Ма раб-бу ма асита (О Господь, Ты создал их все)
О-те или ка-сал-ма (Кто покрывает Себя светом, как одеждой)
О-те или ка-сал-ма (Тот, кто покрывает Себя светом, как одеждой)
Но-те ша-ма-йим ка-йи-ри-а (Кто распростер Небеса, как занавес)
О-те или ка-сал-ма (Кто покрывает Себя светом, как одеждой)
Та-шет хо-шех ви-хи лай-ла (Ты творишь тьму, и наступает ночь)
Та-шет хо-шех ви-хи лей-ла (Ты создаешь тьму, и наступает ночь)
Бо тир-мис коль хай-то йа-ар (Где все лесные звери выползают)
Та-шет хо-шех ви-хи лей-ла (Ты создаешь тьму, и наступает ночь)
Ма раб-бу ма-а-се-ха ха-шем (О Господь, как многообразно - дела Твои)
Ку-лам бе-хох-ма асита (В мудрости Ты сотворил их всех)
Ма-ле-а ха-а-рец кин-йа-не-кха (Земля полна Твоих богатств)
На горизонте небес
О, живой Атон
Тот, кто был первым, кто жил
Когда ты поднялся на восточном горизонте
Ты прекрасен, велик, ослепителен
Высоко над каждой землей
Твои лучи охватывают землю
До самого конца всего, что ты создал
Твои лучи охватывают землю
До самого конца всего, что ты создал
Все звери довольны своим пастбищем
Деревья и растения зеленеют
Птицы вылетают из гнезд, расправив крылья
Стаи прыгают ногами
Все летающие и садящиеся
Живут когда Ты воскрес
Как многообразно то, что Ты сотворил
Ты единственный Бог
Нет другого, подобного Тебе
Ты сотворил землю
По воле Твоей
Одиночество, все на земле
Что ходит и летает высоко
Твои лучи питают поля
Когда ты восходишь
Они живут и процветают для тебя
Ты создаешь времена года питать
Все, что ты создал
Зиму, чтобы охладить
Жар, чтобы они могли вкусить тебя
Нет никого, кто знает тебя
Спаси твоего сына, Эхнатона
Ибо ты сделал его опытным
В твоих планах и твоей силе
Ты воспитываешь его для сына твоего
Который происходит из тебя самого
Нет другого, кто знает тебя
Спаси своего сына, Эхнатон
Ибо ты сделал его опытным
В твоих планах и твоей мощи
Ты воспитываешь его для своего сына
Который происходит из тебя самого
Ма раб -бу ма-а-се-кха ха-шем (О Господь, как многообразны дела Твои)
Ку-лам бе-хох-ма асита (Всех Ты сотворил в мудрости)
Ма- ле-а ха-а-рец кин-я-не-кха (Земля полна богатств Твоих)
Ма-ле-а ха-а-рец кин-я-не-кха (Земля полна Богатства Твои)
Ма раб-бу ма асита (О Господь, Ты создал их все)
О-те или ка-сал-ма (Кто покрывает Себя светом, как одеждой)
О-те или ка-сал-ма (Тот, кто покрывает Себя светом, как одеждой)
Но-те ша-ма-йим ка-йи-ри-а (Кто распростер Небеса, как занавес)
О-те или ка-сал-ма (Кто покрывает Себя светом, как одеждой)
Та-шет хо-шех ви-хи лай-ла (Ты творишь тьму, и наступает ночь)
Та-шет хо-шех ви-хи лей-ла (Ты создаешь тьму, и наступает ночь)
Бо тир-мис коль хай-то йа-ар (Где все лесные звери выползают)
Та-шет хо-шех ви-хи лей-ла (Ты создаешь тьму, и наступает ночь)
Ма раб-бу ма-а-се-ха ха-шем (О Господь, как многообразно - дела Твои)
Ку-лам бе-хох-ма асита (В мудрости Ты сотворил их всех)
Ма-ле-а ха-а-рец кин-йа-не-кха (Земля полна Твоих богатств)