Peter Warlock - Tom Tyler
Русский перевод
00
I am a poor tiler in simple array
And get a poor living, but eightpence a day
My wife as i get it, doth spend it away;
The proverb reporteth, no man can deny
{for}2 wedding and hanging is destiny
And i cannot help it, she saith; wot we why?
I thought when i wed her, she had been a sheep
At board to be friendly, to sleep when i sleep
She loves so unkindly, she makes me to weep;
But i dare say nothing, god wot! wot ye why?
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
Besides this unkindnеss whereof my grief grows
I think fеw tilers are match'd with such shrows;
Before she leaves brawling, she falls to deal blows
Which, early and late, doth cause me to cry
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
The more that i please her, the worse she doth like me;
The more i forbear her, the more she doth strike me;
The more that i get her, the more she doth glike me;
Woe worth this ill fortune that maketh me cry
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
If i had been hanged when i had been married
My torments had ended, though i had miscarried;
If i had been warned, then would i have tarried;
But now all too lately i feel and i cry
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
And get a poor living, but eightpence a day
My wife as i get it, doth spend it away;
The proverb reporteth, no man can deny
{for}2 wedding and hanging is destiny
And i cannot help it, she saith; wot we why?
I thought when i wed her, she had been a sheep
At board to be friendly, to sleep when i sleep
She loves so unkindly, she makes me to weep;
But i dare say nothing, god wot! wot ye why?
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
Besides this unkindnеss whereof my grief grows
I think fеw tilers are match'd with such shrows;
Before she leaves brawling, she falls to deal blows
Which, early and late, doth cause me to cry
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
The more that i please her, the worse she doth like me;
The more i forbear her, the more she doth strike me;
The more that i get her, the more she doth glike me;
Woe worth this ill fortune that maketh me cry
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
If i had been hanged when i had been married
My torments had ended, though i had miscarried;
If i had been warned, then would i have tarried;
But now all too lately i feel and i cry
The proverb reporteth, no man can deny
That wedding and hanging is destiny
Я бедный плиточник, выполняющий простые работы
И живу бедно, но восемь пенсов в день
Моя жена, когда я получаю, тратит их;
Пословица говорит, что ни один мужчина не может отрицать
{for}2 свадьба и повешение - это судьба
И я ничего не могу с этим поделать, - говорит она; почему мы?
Я думал, что когда я женился на ней, она была овцой
На борту, чтобы быть дружелюбной, спать, когда я сплю
Она любит так недобро, что заставляет меня плакать;
Но я смею ничего не говорить, боже мой! а почему?
Пословица говорит: никто не может отрицать
Что свадьба и повешение - это судьба
Кроме этой недобрости, из-за которой растет мое горе
Я думаю, немногие плиточники могут сравниться с такими
Прежде чем уйти от драки, она падает и наносит удары
Что рано и поздно заставляет меня плакать
Как гласит пословица, никто не может отрицать
Что свадьба и повешение - это судьба
Чем больше я ей нравлюсь, тем хуже я ей нравлюсь;
Чем больше я ее терплю, тем больше она меня поражает;
Чем больше я ее получаю, тем больше она нравится меня;
Горе стоит того несчастья, которое заставляет меня плакать
Пословица гласит: никто не может отрицать
Что свадьба и повешение - это судьба
Если бы меня повесили, когда я был женат
Мои мучения закончились, хотя у меня случился выкидыш;
Если бы меня предупредили, то я бы задержался;
Но теперь слишком поздно я чувствую и плачу
Пословица сообщает, никто не может отрицать
Что свадьба и повешение — это судьба
И живу бедно, но восемь пенсов в день
Моя жена, когда я получаю, тратит их;
Пословица говорит, что ни один мужчина не может отрицать
{for}2 свадьба и повешение - это судьба
И я ничего не могу с этим поделать, - говорит она; почему мы?
Я думал, что когда я женился на ней, она была овцой
На борту, чтобы быть дружелюбной, спать, когда я сплю
Она любит так недобро, что заставляет меня плакать;
Но я смею ничего не говорить, боже мой! а почему?
Пословица говорит: никто не может отрицать
Что свадьба и повешение - это судьба
Кроме этой недобрости, из-за которой растет мое горе
Я думаю, немногие плиточники могут сравниться с такими
Прежде чем уйти от драки, она падает и наносит удары
Что рано и поздно заставляет меня плакать
Как гласит пословица, никто не может отрицать
Что свадьба и повешение - это судьба
Чем больше я ей нравлюсь, тем хуже я ей нравлюсь;
Чем больше я ее терплю, тем больше она меня поражает;
Чем больше я ее получаю, тем больше она нравится меня;
Горе стоит того несчастья, которое заставляет меня плакать
Пословица гласит: никто не может отрицать
Что свадьба и повешение - это судьба
Если бы меня повесили, когда я был женат
Мои мучения закончились, хотя у меня случился выкидыш;
Если бы меня предупредили, то я бы задержался;
Но теперь слишком поздно я чувствую и плачу
Пословица сообщает, никто не может отрицать
Что свадьба и повешение — это судьба