Eric Ewazen - Northern April
Русский перевод
00
O mind, beset by music never for a moment quiet, –
The wind at the flue, the wind strumming the shutter;
The soft, antiphonal speech of the doubled brook, never for a moment quiet;
The rush of the rain against the glass, his voice in the eaves-gutter!
Where shall I lay you to sleep, and the robins be quiet?
Lay you to sleep – and the frogs be silent in the marsh?
Crashes the sleet from the bough and the bough sighs upward, never for a moment quiet
April is upon us, pitiless and young and harsh
O April, full of blood, full of breath, have pity upon us!
Pale, where the winter like a stone has been lifted away, we emerge like yellow grass
Be for a moment quiet, buffet us not, have pity upon us
Till the green comes back into the vein, till the giddiness pass
The wind at the flue, the wind strumming the shutter;
The soft, antiphonal speech of the doubled brook, never for a moment quiet;
The rush of the rain against the glass, his voice in the eaves-gutter!
Where shall I lay you to sleep, and the robins be quiet?
Lay you to sleep – and the frogs be silent in the marsh?
Crashes the sleet from the bough and the bough sighs upward, never for a moment quiet
April is upon us, pitiless and young and harsh
O April, full of blood, full of breath, have pity upon us!
Pale, where the winter like a stone has been lifted away, we emerge like yellow grass
Be for a moment quiet, buffet us not, have pity upon us
Till the green comes back into the vein, till the giddiness pass
О разум, охваченный музыкой, ни на миг не умолкающей, –
Ветер в дымоходе, ветер, играющий в ставнях;
Мягкая, антифонная речь сдвоенного ручья, ни на миг не умолкающая;
Стук дождя по стеклу, его голос в карнизе-желобе!
Где мне тебя уложить спать, чтобы малиновки замолчали?
Уложить тебя спать – и лягушки замолчали в болоте?
С грохотом падает мокрый снег с ветки, и ветка вздыхает вверх, ни на миг не тихая
Апрель на нас, безжалостный, молодой и суровый
О апрель, полный крови, полные дыхания, пожалей нас!
Бледные, где зима, как камень, отодвинута, мы выходим, как желтая трава
Помолчи на минутку, не бей нас, пожалей нас
Пока зелень не вернется в вену, пока не пройдет головокружение
Ветер в дымоходе, ветер, играющий в ставнях;
Мягкая, антифонная речь сдвоенного ручья, ни на миг не умолкающая;
Стук дождя по стеклу, его голос в карнизе-желобе!
Где мне тебя уложить спать, чтобы малиновки замолчали?
Уложить тебя спать – и лягушки замолчали в болоте?
С грохотом падает мокрый снег с ветки, и ветка вздыхает вверх, ни на миг не тихая
Апрель на нас, безжалостный, молодой и суровый
О апрель, полный крови, полные дыхания, пожалей нас!
Бледные, где зима, как камень, отодвинута, мы выходим, как желтая трава
Помолчи на минутку, не бей нас, пожалей нас
Пока зелень не вернется в вену, пока не пройдет головокружение