David Diamond - All is vanity
Русский перевод
00
Fame, wisdom, love, and power were mine
And health and youth possess'd me;
My goblets blush'd from every vine
And lovely forms carress'd me;
I sunn'd my heart in beauty's eyes
And felt my soul grow tender;
All earth can give, or mortal prize
Was mine of regal splendour
I strive to number o'er what days
Remembrance can discover
Which all that life or earth displays
Would lure me to live over
Thеre rose no day, therе roll'd no hour
Of pleasure unembitter'd:
And not a trapping deck'd my power
That gall'd not while it glitter'd
The serpent of the field, by art
And spells, is won from harming;
But that which coils around the heart
Oh! who hath power of charming?
It will not list to wisdom's lore
Nor music's voice can lure it;
But there it stings for evermore
The soul that must endure it
And health and youth possess'd me;
My goblets blush'd from every vine
And lovely forms carress'd me;
I sunn'd my heart in beauty's eyes
And felt my soul grow tender;
All earth can give, or mortal prize
Was mine of regal splendour
I strive to number o'er what days
Remembrance can discover
Which all that life or earth displays
Would lure me to live over
Thеre rose no day, therе roll'd no hour
Of pleasure unembitter'd:
And not a trapping deck'd my power
That gall'd not while it glitter'd
The serpent of the field, by art
And spells, is won from harming;
But that which coils around the heart
Oh! who hath power of charming?
It will not list to wisdom's lore
Nor music's voice can lure it;
But there it stings for evermore
The soul that must endure it
Слава, мудрость, любовь и сила были моими
И здоровье и молодость владели мною;
Мои кубки краснели от каждой лозы
И прекрасные формы ласкали меня;
Я загорал мое сердце в глазах красоты
И почувствовал, как моя душа стала нежной;
Вся земля может дать, или смертный приз
Был моим царственным великолепием
Я стремлюсь сосчитать, какие дни
Память может открыть
Что показывает вся эта жизнь или земля
Заманила бы меня жить
Нет дня, не наступит час
Наслаждения без горечи:
И не ловушка моя сила
Что не раздражалось, пока она блестела
Полевой змей искусством
И заклинаниями побеждает вред;
Но то, что обвивает сердце
О! кто обладает силой очаровывания?
Она не прислушивается к знаниям мудрости
И голос музыки не может соблазнить ее;
Но там она жалит навеки
Душа, которая должна это терпеть
И здоровье и молодость владели мною;
Мои кубки краснели от каждой лозы
И прекрасные формы ласкали меня;
Я загорал мое сердце в глазах красоты
И почувствовал, как моя душа стала нежной;
Вся земля может дать, или смертный приз
Был моим царственным великолепием
Я стремлюсь сосчитать, какие дни
Память может открыть
Что показывает вся эта жизнь или земля
Заманила бы меня жить
Нет дня, не наступит час
Наслаждения без горечи:
И не ловушка моя сила
Что не раздражалось, пока она блестела
Полевой змей искусством
И заклинаниями побеждает вред;
Но то, что обвивает сердце
О! кто обладает силой очаровывания?
Она не прислушивается к знаниям мудрости
И голос музыки не может соблазнить ее;
Но там она жалит навеки
Душа, которая должна это терпеть