Elliott Carter - The Harmony of Morning
Русский перевод и Описание
00
The Harmony of morning
And a thrush's throat among the sleep deserted boughs
Expiring mists that murmur all the day of a clear dusk, with music at the close;
Night madrigal and round: there is no word melodious as those
Rage of the viol whose deep and shady room is sounded to a tempest by the strings;
Sweet keys depressed, swift rise upon a note, whence all the narrow soul of music hangs;
The reed, and horns agreeing: Words in the wake of these are scrannel gongs
In them another music, half of sound and half of something taciturn between;
In them another ringing, ringing, not for еars, Not loud;
But in the chambers of a brain are bеlls that clap an answer when the words move orderly
With truth among the train, When the words move, but in the chambers of a brain are bells
That clap an answer When the words move
When the words move orderly, with truth among the train
And a thrush's throat among the sleep deserted boughs
Expiring mists that murmur all the day of a clear dusk, with music at the close;
Night madrigal and round: there is no word melodious as those
Rage of the viol whose deep and shady room is sounded to a tempest by the strings;
Sweet keys depressed, swift rise upon a note, whence all the narrow soul of music hangs;
The reed, and horns agreeing: Words in the wake of these are scrannel gongs
In them another music, half of sound and half of something taciturn between;
In them another ringing, ringing, not for еars, Not loud;
But in the chambers of a brain are bеlls that clap an answer when the words move orderly
With truth among the train, When the words move, but in the chambers of a brain are bells
That clap an answer When the words move
When the words move orderly, with truth among the train
Гармония утра
И горло дрозда среди спящих опустевших ветвей
Угасающие туманы, что журчат весь день ясных сумерек, с музыкой на исходе;
Ночь мадригал и круг: нет слова мелодичного как те
Ярость скрипки, чья глубокая и тенистая комната озвучена струнами до бури;
Сладкие клавиши прижаты, быстро поднимаются на ноте, откуда свисает вся узкая душа музыки;
Тростник , и рожки согласно: Слова вслед за ними - скраннельные гонги
В них другая музыка, половина звука и половина чего-то молчаливого между;
В них другой звон, звон, не для ушей, Негромкий;
Но в камерах мозга есть колокольчики, которые хлопают в ответ, когда слова движутся упорядоченно
С истиной среди поезда, Когда слова движутся, но в камерах мозга колокольчики
Что хлопают в ответ Когда слова движутся
Когда слова движутся упорядоченно, с истиной среди поезда
И горло дрозда среди спящих опустевших ветвей
Угасающие туманы, что журчат весь день ясных сумерек, с музыкой на исходе;
Ночь мадригал и круг: нет слова мелодичного как те
Ярость скрипки, чья глубокая и тенистая комната озвучена струнами до бури;
Сладкие клавиши прижаты, быстро поднимаются на ноте, откуда свисает вся узкая душа музыки;
Тростник , и рожки согласно: Слова вслед за ними - скраннельные гонги
В них другая музыка, половина звука и половина чего-то молчаливого между;
В них другой звон, звон, не для ушей, Негромкий;
Но в камерах мозга есть колокольчики, которые хлопают в ответ, когда слова движутся упорядоченно
С истиной среди поезда, Когда слова движутся, но в камерах мозга колокольчики
Что хлопают в ответ Когда слова движутся
Когда слова движутся упорядоченно, с истиной среди поезда