Ralph Vaughan Williams - Ballad The Tunning of Elinor
Русский перевод и Описание
00
Rumming
Tell you I will
If that ye will
A-while be still
Of a comely Jill
That dwelt on a hill:
She is somewhat sage
And well worn in age:
For her visage
It would assuage
A man's courage
Droopy and drowsy
Scurvy and lowsy
Her face all bowsy
Comely crinkled
Wondrously wrinkled
Like a roast pig's ear
Bristled with hair
Her nose some deal hookéd
And camously-crookéd
Never stopping
But ever dropping;
Her skin loose and slack
Grained like a sack;
With a crooked back
Jawed like a jetty;
A man would have pity
To see how she is gumméd
Fingerеd and thumbéd
Gently jointed
Greasеd and anointed
Up to the knuckles;
Like as they were with buckles
Together made fast
Her youth is far past!
And yet she will jet
Like a jollivet
In her furréd flocket
And gray russet rocket
With simper and cocket
Her hood of Lincoln green
It has been hers, I ween
More than forty year;
And so doth it appear
For the green bare threadés
Look like sere weedés
Withered like hay
The wool worn away
And yet, I dare say
She thinketh herself gay
Upon the holiday
When she doth her array
And girdeth on her geets
Stitched and pranked with pleats;
Her kirtle, Bristol-red
With clothes upon her head
That weigh a sow of lead
Writhen in wondrous wise
After the Saracen's guise
With a whim-wham
Knit with a trim-tram
Upon her brain-pan;
Like an Egyptian
Cappéd about
When she goeth out
And this comely dame
I understand, her name
Is Elinor Rumming
At home in her wonning;
And as men say
She dwelt in Surrey
In a certain stead
Beside Leatherhead
She is a tonnish gib
The devil and she be sib
But to make up my tale
She breweth nappy ale
And maketh thereof pot-sale
To travellers, to tinkers
To sweaters, to swinkers
And all good ale-drinkers
That will nothing spare
But drink till they stare
And bring themselves bare
With 'Now away the mare!
And let us slay care'
As wise as an hare!
Come who so will
To Elinor on the hill
With 'Fill the cup, fill!'
And sit there by still
Early and late
Thither cometh Kate
Cisly, and Sare
With their legs bare
They run in all haste
Unbraced and unlaced;
With their heelés daggéd
Their kirtles all jaggéd
Their smocks all to-raggéd
With titters and tatters
Bring dishes and platters
With all their might running
To Elinor Rumming
To have of her tunning
She lendeth them on the same
And thus beginneth the game
Some wenches come unlaced
Some housewives come unbraced
Some be flybitten
Some skewed as a kitten;
Some have no hair-lace
Their locks about their face
Such a rude sort
To Elinor resort
From tide to tide
Abide, abide!
And to you shall be told
How her ale is sold
To Maud and to Mold
Some have no money
That thither comé
For their ale to pay
That is a shrewd array!
Elinor sweared, 'Nay
Ye shall not bear away
Mine ale for nought
By him that me bought! '
With 'Hey, dog, hey!
Have these hogs away! '
With 'Get me a staffé
The swine eat my draffé!
Strike the hogs with a club
They have drunk up my swilling-tub!'
Then thither came drunken Alice
And she was full of talés
Of tidings in Walés
And of Saint James in Galés
And of the Portingalés
With 'Lo, Gossip, I wis
Thus and thus it is:
There hath been great war
Between Temple Bar
And the Cross in Cheap
And there came an heap
Of mill-stones in a rout '
She speaketh thus in her snout
Snivelling in her nose
As though she had the pose
'Lo, here is an old tippet
An ye will give me a sippet
Of your stale ale
God send you good sale! '
'This ale', said she, 'is noppy;
Let us suppé and soppy
And not spill a droppy
For, so may I hoppy
It cooleth well my croppy
Then began she to weep
And forthwith fell asleep
('With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row
And drink till we blow.')
Now in cometh another rabble:
And there began a fabble
A clattering and babble
They hold the highway
They care not what men say
Some, loth to be espied
Start in at the back-side
Over the hedge and pale
And all for the good ale
(With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row
And drink till we blow.)
Their thirst was so great
They asked never for meat
But drink, still drink
And 'Let the cat wink
Let us wash our gummés
From the dry crummés!'
Some brought a wimble
Some brought a thimble
Some brought this and that
Some brought I wot ne'er what
And all this shift they make
For the good ale sake
'With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row
And drink till we blow
And pipe "Tirly Tirlow!"
* * *
But my fingers itch
I have written too much
Of this mad mumming
Of Elinor Rumming!
Thus endeth the geste
Of this worthy feast
Tell you I will
If that ye will
A-while be still
Of a comely Jill
That dwelt on a hill:
She is somewhat sage
And well worn in age:
For her visage
It would assuage
A man's courage
Droopy and drowsy
Scurvy and lowsy
Her face all bowsy
Comely crinkled
Wondrously wrinkled
Like a roast pig's ear
Bristled with hair
Her nose some deal hookéd
And camously-crookéd
Never stopping
But ever dropping;
Her skin loose and slack
Grained like a sack;
With a crooked back
Jawed like a jetty;
A man would have pity
To see how she is gumméd
Fingerеd and thumbéd
Gently jointed
Greasеd and anointed
Up to the knuckles;
Like as they were with buckles
Together made fast
Her youth is far past!
And yet she will jet
Like a jollivet
In her furréd flocket
And gray russet rocket
With simper and cocket
Her hood of Lincoln green
It has been hers, I ween
More than forty year;
And so doth it appear
For the green bare threadés
Look like sere weedés
Withered like hay
The wool worn away
And yet, I dare say
She thinketh herself gay
Upon the holiday
When she doth her array
And girdeth on her geets
Stitched and pranked with pleats;
Her kirtle, Bristol-red
With clothes upon her head
That weigh a sow of lead
Writhen in wondrous wise
After the Saracen's guise
With a whim-wham
Knit with a trim-tram
Upon her brain-pan;
Like an Egyptian
Cappéd about
When she goeth out
And this comely dame
I understand, her name
Is Elinor Rumming
At home in her wonning;
And as men say
She dwelt in Surrey
In a certain stead
Beside Leatherhead
She is a tonnish gib
The devil and she be sib
But to make up my tale
She breweth nappy ale
And maketh thereof pot-sale
To travellers, to tinkers
To sweaters, to swinkers
And all good ale-drinkers
That will nothing spare
But drink till they stare
And bring themselves bare
With 'Now away the mare!
And let us slay care'
As wise as an hare!
Come who so will
To Elinor on the hill
With 'Fill the cup, fill!'
And sit there by still
Early and late
Thither cometh Kate
Cisly, and Sare
With their legs bare
They run in all haste
Unbraced and unlaced;
With their heelés daggéd
Their kirtles all jaggéd
Their smocks all to-raggéd
With titters and tatters
Bring dishes and platters
With all their might running
To Elinor Rumming
To have of her tunning
She lendeth them on the same
And thus beginneth the game
Some wenches come unlaced
Some housewives come unbraced
Some be flybitten
Some skewed as a kitten;
Some have no hair-lace
Their locks about their face
Such a rude sort
To Elinor resort
From tide to tide
Abide, abide!
And to you shall be told
How her ale is sold
To Maud and to Mold
Some have no money
That thither comé
For their ale to pay
That is a shrewd array!
Elinor sweared, 'Nay
Ye shall not bear away
Mine ale for nought
By him that me bought! '
With 'Hey, dog, hey!
Have these hogs away! '
With 'Get me a staffé
The swine eat my draffé!
Strike the hogs with a club
They have drunk up my swilling-tub!'
Then thither came drunken Alice
And she was full of talés
Of tidings in Walés
And of Saint James in Galés
And of the Portingalés
With 'Lo, Gossip, I wis
Thus and thus it is:
There hath been great war
Between Temple Bar
And the Cross in Cheap
And there came an heap
Of mill-stones in a rout '
She speaketh thus in her snout
Snivelling in her nose
As though she had the pose
'Lo, here is an old tippet
An ye will give me a sippet
Of your stale ale
God send you good sale! '
'This ale', said she, 'is noppy;
Let us suppé and soppy
And not spill a droppy
For, so may I hoppy
It cooleth well my croppy
Then began she to weep
And forthwith fell asleep
('With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row
And drink till we blow.')
Now in cometh another rabble:
And there began a fabble
A clattering and babble
They hold the highway
They care not what men say
Some, loth to be espied
Start in at the back-side
Over the hedge and pale
And all for the good ale
(With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row
And drink till we blow.)
Their thirst was so great
They asked never for meat
But drink, still drink
And 'Let the cat wink
Let us wash our gummés
From the dry crummés!'
Some brought a wimble
Some brought a thimble
Some brought this and that
Some brought I wot ne'er what
And all this shift they make
For the good ale sake
'With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row
And drink till we blow
And pipe "Tirly Tirlow!"
* * *
But my fingers itch
I have written too much
Of this mad mumming
Of Elinor Rumming!
Thus endeth the geste
Of this worthy feast
Роем
Я тебе скажу
Если ты это сделаешь
A-пока помолчи
О миловидной Джилл
Что жила на холме:
Она в некоторой степени мудра
И поношенная в возрасте:
Для ее лица
Это успокоило бы
Мужскую храбрость
Вялая и сонная
Цинга и низкая
Ее лицо все лукавое
Красивое морщинистое
Удивительно сморщена
Как ухо жареной свиньи
Ощетинилась волосами
Нос у нее какой-то крючковатый
И каменно-кривой
Никогда не останавливается
Но вечно опускается;
Кожа у нее дряблая и
Растянутая, как мешок;
С кривой спиной
Честь как пристань;
Мужчине было бы жаль
Видеть, как она заклеена
Пальцами и пальцами
Аккуратно соединены
Смазаны и помазаны
До костяшек пальцев;
Как будто с пряжками
Вместе закрепили
Ее молодость прошла!
И все же она полетит
Как джолливет
В ее меховом флоке
И серо-рыжей ракете
С улыбкой и курткой
Ее капюшон зеленого Линкольна
Он принадлежал ей, я прожил
Более сорока лет ;
И так оно и кажется
Для зеленых голых нитей
Похожи на сорняки
Увядшие, как сено
Шерсть стерлась
И все же, смею сказать
Она мнит себя геем
В праздник
Когда она одевает свой наряд
И подпоясывает свои геты
Сшита и разыграна складками;
Ее платье Бристоль-красное
В одежде на ней голова
Что весит свинью свинью
Написана дивной мудростью
Под личиной сарацина
С прихотью-бам
Вяжет трим-трамваем
На ее черепной коробке;
Как египтянка
В шапке
Когда она выходит
И эта миловидная дама
Я понимаю, ее зовут
Элинор Ромминг
Дома в своей победе;
И как говорят мужчины
Она жила в Суррее
В определенном месте
Рядом с Лезерхедом
Она тонкая болтушка
Дьявол и она сестра
Но чтобы выдумать мою историю
Она варит подгузник
И устраивает из него распродажу
Путешественникам, лудильщикам
Свитерам, свингерам
И всем хорошим любителям пива
Это не пожалеет
Но пейте, пока не посмотрят
И обнажайтесь
С «А теперь кобыла прочь!
И убьем заботу»
Мудрый, как заяц!
Приходите, кто хочет
К Элинор на холме
С «Наполни чашу, наполни!»
И сиди тихо
Рано и поздно
Туда идет Катя
Сисли и Саре
Со своими ноги босые
Они бегут в спешке
Неподвязанные и не зашнурованные;
С их каблуками с зазубринами
Их юбки все зазубренные
Их халаты все в лохмотьях
С хихиканьем и лохмотьями
Принесите блюда и тарелки
Со всей силой бегут
Элинор Ромминг
Чтобы воспользоваться ее настройкой
Она одалживает их на том же
И так начинается игра
Некоторые девицы развязываются
Некоторые домохозяйки расстегнуты
Некоторые мухлюют
Некоторые скрючены, как котенок;
У некоторых нет шнурка для волос
У них локоны на лице
Такой грубый
Чтобы Курорт Элинор
От прилива до прилива
Живи, оставайся!
И тебе расскажут
Как продается ее эль
Мод и Молду
У некоторых нет денег
Это туда придет
За свой эль, чтобы заплатить
Это хитрый план!
Элинор поклялась: 'Нет
Вы не унесете
Мой эль даром
Клянусь им, что я купил! '
С 'Эй, собака, эй!
Убери этих свиней! '
С 'Дайте мне посох
Свинья съест мой напиток!
Ударите свиней дубинкой
Они выпили мою ванну!'
Тогда пришли они пьяная Алиса
И она была полна сказок
О вестях в Уэльсе
И о Святом Иакове в Галесе
И о Портингалесе
С «Вот, Сплетница, я был
Так и вот так:
Была великая война
Между Темпл-Бар
И Крестом в Дешевом
И пришла куча
Жерновов в бегстве '
Она говорит так в ее морде
Сопли в носу
Как будто у нее была поза
'Вот, вот старый палантин
А ты дашь мне глоточек
Твоей несвежей эль
Бог тебе хороших продаж! «
«Этот эль, - сказала она, - невкусный;
Тогда она заплакала
И тотчас уснула
('С Эй! и с Хо!
Садимся рядком
И пьем, пока не взорвется.')
Теперь приходит другая толпа:
И началась болтовня
Грохот и лепет
Они держат дорогу
Их не волнует, что говорят люди
Некоторые, не желающие, чтобы их заметили
Начинают на задворках
За изгородью и бледно
И все ради хорошего эля
(С Эй! и с Хо!
Садимся рядком
И пьем пока мы не взорвемся.)
Их жажда была так велика
Они никогда не просили мяса
Но пейте, все еще пейте
И 'Пусть кот подмигнет
Давайте помоем наши мармеладки
Из сухих крамме!'
Кто-то принес напёрсток
Кто-то принёс напёрсток
Кто-то принёс то и это
Кто-то принёс я не знаю что
И все это они делают
Ради хорошего эля
'С Эй! и с Хо!
Садимся рядком
И пьем, пока не дунем
И трубим «Тирли Тирлоу!»
* *
Но пальцы чешутся
Я написал слишком много
Этого безумного бормотания
Элинор Роем!
Так заканчивается жест
Этого достойного пиршества
Я тебе скажу
Если ты это сделаешь
A-пока помолчи
О миловидной Джилл
Что жила на холме:
Она в некоторой степени мудра
И поношенная в возрасте:
Для ее лица
Это успокоило бы
Мужскую храбрость
Вялая и сонная
Цинга и низкая
Ее лицо все лукавое
Красивое морщинистое
Удивительно сморщена
Как ухо жареной свиньи
Ощетинилась волосами
Нос у нее какой-то крючковатый
И каменно-кривой
Никогда не останавливается
Но вечно опускается;
Кожа у нее дряблая и
Растянутая, как мешок;
С кривой спиной
Честь как пристань;
Мужчине было бы жаль
Видеть, как она заклеена
Пальцами и пальцами
Аккуратно соединены
Смазаны и помазаны
До костяшек пальцев;
Как будто с пряжками
Вместе закрепили
Ее молодость прошла!
И все же она полетит
Как джолливет
В ее меховом флоке
И серо-рыжей ракете
С улыбкой и курткой
Ее капюшон зеленого Линкольна
Он принадлежал ей, я прожил
Более сорока лет ;
И так оно и кажется
Для зеленых голых нитей
Похожи на сорняки
Увядшие, как сено
Шерсть стерлась
И все же, смею сказать
Она мнит себя геем
В праздник
Когда она одевает свой наряд
И подпоясывает свои геты
Сшита и разыграна складками;
Ее платье Бристоль-красное
В одежде на ней голова
Что весит свинью свинью
Написана дивной мудростью
Под личиной сарацина
С прихотью-бам
Вяжет трим-трамваем
На ее черепной коробке;
Как египтянка
В шапке
Когда она выходит
И эта миловидная дама
Я понимаю, ее зовут
Элинор Ромминг
Дома в своей победе;
И как говорят мужчины
Она жила в Суррее
В определенном месте
Рядом с Лезерхедом
Она тонкая болтушка
Дьявол и она сестра
Но чтобы выдумать мою историю
Она варит подгузник
И устраивает из него распродажу
Путешественникам, лудильщикам
Свитерам, свингерам
И всем хорошим любителям пива
Это не пожалеет
Но пейте, пока не посмотрят
И обнажайтесь
С «А теперь кобыла прочь!
И убьем заботу»
Мудрый, как заяц!
Приходите, кто хочет
К Элинор на холме
С «Наполни чашу, наполни!»
И сиди тихо
Рано и поздно
Туда идет Катя
Сисли и Саре
Со своими ноги босые
Они бегут в спешке
Неподвязанные и не зашнурованные;
С их каблуками с зазубринами
Их юбки все зазубренные
Их халаты все в лохмотьях
С хихиканьем и лохмотьями
Принесите блюда и тарелки
Со всей силой бегут
Элинор Ромминг
Чтобы воспользоваться ее настройкой
Она одалживает их на том же
И так начинается игра
Некоторые девицы развязываются
Некоторые домохозяйки расстегнуты
Некоторые мухлюют
Некоторые скрючены, как котенок;
У некоторых нет шнурка для волос
У них локоны на лице
Такой грубый
Чтобы Курорт Элинор
От прилива до прилива
Живи, оставайся!
И тебе расскажут
Как продается ее эль
Мод и Молду
У некоторых нет денег
Это туда придет
За свой эль, чтобы заплатить
Это хитрый план!
Элинор поклялась: 'Нет
Вы не унесете
Мой эль даром
Клянусь им, что я купил! '
С 'Эй, собака, эй!
Убери этих свиней! '
С 'Дайте мне посох
Свинья съест мой напиток!
Ударите свиней дубинкой
Они выпили мою ванну!'
Тогда пришли они пьяная Алиса
И она была полна сказок
О вестях в Уэльсе
И о Святом Иакове в Галесе
И о Портингалесе
С «Вот, Сплетница, я был
Так и вот так:
Была великая война
Между Темпл-Бар
И Крестом в Дешевом
И пришла куча
Жерновов в бегстве '
Она говорит так в ее морде
Сопли в носу
Как будто у нее была поза
'Вот, вот старый палантин
А ты дашь мне глоточек
Твоей несвежей эль
Бог тебе хороших продаж! «
«Этот эль, - сказала она, - невкусный;
Тогда она заплакала
И тотчас уснула
('С Эй! и с Хо!
Садимся рядком
И пьем, пока не взорвется.')
Теперь приходит другая толпа:
И началась болтовня
Грохот и лепет
Они держат дорогу
Их не волнует, что говорят люди
Некоторые, не желающие, чтобы их заметили
Начинают на задворках
За изгородью и бледно
И все ради хорошего эля
(С Эй! и с Хо!
Садимся рядком
И пьем пока мы не взорвемся.)
Их жажда была так велика
Они никогда не просили мяса
Но пейте, все еще пейте
И 'Пусть кот подмигнет
Давайте помоем наши мармеладки
Из сухих крамме!'
Кто-то принес напёрсток
Кто-то принёс напёрсток
Кто-то принёс то и это
Кто-то принёс я не знаю что
И все это они делают
Ради хорошего эля
'С Эй! и с Хо!
Садимся рядком
И пьем, пока не дунем
И трубим «Тирли Тирлоу!»
* *
Но пальцы чешутся
Я написал слишком много
Этого безумного бормотания
Элинор Роем!
Так заканчивается жест
Этого достойного пиршества