avatar
Your name :

or login

Add Song
New comments

Dominic Behan - Patrick Pearse's Graveside Oration for O'Donovan Rossa

Русский перевод и Описание

 
0

{Between "Parnell" and "Grand Old Dame"}
It has seemed right, before we turn away from this place in which we have laid the mortal remains of O'Donovan Rossa, that one among us should, in the name of all, speak the praise of that valiant man, and endeavour to formulate the thought and the hope that are in us as we stand around his grave. And if there is anything that makes it fitting that I, rather than some other, I rather than one of the grey-haired men who were young with him, and shared in his labour and in his suffering, should speak here, it is perhaps that I may be taken as speaking on behalf of a new generation that has been re-baptised in the Fenian faith and that has accepted the responsibility of carrying out the Fenian programme

{Between "Grand Old Dame" and "Johnny Redmond"}
I propose to you then, that here by the grave of this unrepentant Fenian, we renew our baptismal vows; that here by the grave of this unconquered and unconquerable man, we ask of God, each one for himself, such unshakable purpose, such high and gallant courage, such unbreakable strength of soul as belonged to O'Donovan Rossa. Deliberately here we avow ourselves, as he avowed himself in the dock, Irishmen of one allegiance only. We of the Irish Volunteers, and you others who are associated with us in today's task and duty, are bound together and must stand together henceforth in brotherly union for the achievement of the freedom of Ireland. And we know only one definition of that freedom: it is Tone's definition, it is Mitchel's definition, it is Rossa's definition. Let no man blaspheme the cause that the dead generations of Ireland served by giving it any other name and definition than their name and their definition

{Between "Johnny Redmond" and "Merry Ploughboy"}
We stand at Rossa's grave not in sadness, but rather in exaltation of spirit that it has been given to us thus to come into so close a communion with that brave and splendid Gael. Splendid and holy causes are served by men who are themselves splendid and holy. O'Donovan Rossa was splendid in the proud manhood of him, splendid in the heroic grace of him, splendid in the Gaelic strength and clarity and truth of him. And all that splendour and pride and strength was compatible with a humility and a simplicity of devotion to Ireland, to all that was old and beautiful and Gaelic in Ireland, the holiness and simplicity of patriotism of a Michael O'Cleary or of an Eoghan O'Growney. The clear, true eyes of this man, almost alone in his day visioned Ireland as we of today would surely have her: not free merely, but Gaelic as well; not Gaelic merely, but free as well

{Between "Merry Ploughboy" and "As Down the Glen One Easter Morn"}
In a closer spiritual communion with him now than ever before or perhaps ever again, in a spiritual communion with those of his day, living and dead, who suffered with him in English prisons, in communion of spirit too with our own dear comrades who suffer in English prisons today, and speaking on their behalf as well as our own, we pledge to Ireland our love, and we pledge to English rule in Ireland our hate. This is a place of peace, sacred to the dead, where men should speak with all charity and with all restraint. But I hold it a Christian thing, as O'Donovan Rossa held it, to hate evil, to hate untruth, to hate oppression, and, hating them, to strive to overthrow them. Our foes are strong, and wise, and wary; but strong and wise and wary as they are, they cannot undo the miracles of God, who ripens in the hearts of young men the seeds sown by the young men of a former generation. And the seeds sown by the young men of 1865 and 1867 are coming to their miraculous ripening today

{Between "As Down the Glen One Easter Morn" and "A Row in the Town"}
Rulers and Defenders of Realms had need to be wary if they would guard against such processes. Life springs from death, and from the graves of patriot men and women spring living nations. The Defenders of this Realm have worked well in secret and in the open. They think that they have pacified Ireland. They think that they have purchased half of us and intimidated the other half. They think that they have foreseen everything, think that they have provided against everything; but the fools, the fools, the fools! — they have left us our Fenian dead, and while Ireland holds these graves, Ireland unfree shall never be at peace!

{Между «Парнеллом» и «Великой Старой Дамой»}
Казалось правильным, прежде чем мы отвернёмся от этого места, в котором мы положили бренные останки О'Донована Россы, один из нас должен, во имя прежде всего, воздавайте хвалу этому доблестному человеку и постарайтесь сформулировать мысль и надежду, которые есть в нас, когда мы стоим вокруг его могилы. И если есть что-то такое, что уместно говорить здесь мне, а не кому-то другому, мне, а не одному из седовласых людей, которые были молоды с ним и участвовали в его труде и в его страданиях, то, возможно, это что меня можно считать говорящим от имени нового поколения, которое было повторно крещено в фенийской вере и приняло на себя ответственность за выполнение фенийской программы

{Между «Великой Старой Дамой» и « Джонни Редмонд"}
Тогда я предлагаю вам здесь, у могилы этого нераскаявшегося фения, мы возобновим наши обеты крещения; что здесь, у могилы этого непобежденного и непобедимого человека, мы просим у Бога, каждый сам за себя, такой непоколебимой цели, такого высокого и доблестного мужества, такой несокрушимой силы души, которая принадлежала О'Доновану Россе. Здесь мы намеренно заявляем, что, как он заявил на скамье подсудимых, мы являемся ирландцами только одной верности. Мы, ирландские добровольцы, и вы, другие, кто связан с нами в сегодняшних задачах и долгах, связаны вместе и отныне должны стоять вместе в братском союзе для достижения свободы Ирландии. И мы знаем только одно определение этой свободы: это определение Тона, это определение Митчела, это определение Россы. Пусть никто не хулит дело, которому служили мертвые поколения Ирландии, давая ему какое-либо другое имя и определение, кроме их имени и их определения.

{Между «Джонни Редмондом» и «Веселым пахарем»}
Мы стоим на могиле Россы не в печали, а скорее в восторге духа от того, что нам дано вступить в столь близкое общение с этим храбрым и великолепным Гаэлем. Великолепным и святым делам служат люди, которые сами по себе великолепны и святы. О'Донован Росса был великолепен своей гордой мужественностью, великолепен своей героической грацией, великолепен своей гэльской силой, ясностью и правдивостью. И все это великолепие, гордость и сила сочетались со смирением и простотой преданности Ирландии, всему старому, красивому и гэльскому в Ирландии, святости и простоте патриотизма Майкла О'Клири или Эогана О. — Гроуни. Ясные, искренние глаза этого человека, почти единственного в свое время, видели Ирландию такой, какой мы ее сегодня наверняка видели бы: не просто свободной, но еще и гэльской; не просто гэльский, но еще и свободный

{Между "Веселым пахарем" и "Как в долине пасхальным утром"}
В более тесном духовном общении с ним сейчас, чем когда-либо прежде или, возможно, когда-либо снова, в духовном общении с теми его современниками, живыми и умершими, которые страдали вместе с ним в английских тюрьмах, а также в духовном общении с нашими дорогими товарищами, которые сегодня страдают в английских тюрьмах, и говоря от их имени, а также от нашего собственного, мы обещаем Ирландии нашу любовь и мы обещаем английскому правлению в Ирландии нашу ненависть. Это место мира, священное для мертвых, где люди должны говорить со всей любовью и со всей сдержанностью. Но я считаю христианским, как считал О'Донован Росса, ненавидеть зло, ненавидеть неправду, ненавидеть угнетение и, ненавидя его, стремиться свергнуть его. Наши враги сильны, мудры и осторожны; но какими бы сильными, мудрыми и осторожными они ни были, они не могут отменить чудеса Божьи, Который созревает в сердцах молодых людей семена, посеянные молодыми людьми предыдущего поколения. И семена, посеянные молодыми людьми 1865 и 1867 годов, чудесным образом созревают сегодня

{Между «Как в долине пасхальным утром» и «Ссора в городе»}
Правители и Защитникам Королевств нужно было быть осторожными, если они хотели защититься от таких процессов. Жизнь рождается из смерти, а из могил патриотов, мужчин и женщин, рождаются живые нации. Защитники этого Царства хорошо действовали тайно и открыто. Они думают, что умиротворили Ирландию. Они думают, что купили половину нас и запугали другую половину. Они думают, что все предусмотрели, думают, что предусмотрели все; но дураки, дураки, дураки! — они оставили нам наших фений мертвыми, и пока Ирландия удерживает эти могилы, несвободная Ирландия никогда не будет в мире!

SoundCloud:

edit soundcloud

YouTube:


Больше Песен Dominic Behan

Dominic Behan

No Foto

Описание Песни

«Речь Патрика Пирса на могиле О'Донована Россы» — это мощная и трогательная дань уважения бесстрашному и несгибаемому духу ирландского патриота О'Донована Россы. Волнующая лирика Доминика Бехана вызывает чувство благоговения и восхищения непоколебимой преданностью Россы делу ирландской свободы. Песня призывает новое поколение возобновить свою приверженность фенийской вере и продолжать борьбу за независимость с непоколебимой целеустремленностью и мужеством. Он прославляет Россу как символ гэльской силы и ясности и призывает всех ирландцев объединиться для достижения истинной свободы. Песня также служит вызывающим посланием угнетателям, заявляя, что до тех пор, пока Ирландия хранит могилы своих мертвых патриотов, она никогда не будет в мире под английским правлением. «Могильная речь Патрика Пирса в честь О'Донована Россы» с проникновенными текстами и пронзительным посланием является вечным гимном ирландской гордости и стойкости.

Биография

Дойминик О Бичайн, известный как Доминик Бехан (родился 22 октября 1928 года в Дублине, Ирландия, умер 3 августа 1989 года в Глазго, Шотландия), был ирландским автором песен, автором рассказов, писателем и драматургом, писавшим на ирландском и английском языках.
Его отец Стивен был членом ИРА и одним из «Двенадцати апостолов» Майкла Коллинза.
За свою жизнь он опубликовал более 450 песен. Он был братом Брендана Бехана и племянником Пидара Кирни.

Новые Тексты Песен

MC R Sips - Carteira Assinada | Тexto
Agindo no sigilo o meus corre nunca para O silêncio vale ouro a palavra vale prata
Pxma - You | Lyrics
Hidered, on my mind If you don't sweat it I gon slide Young boy hypnotized
Zipbby - BiNgo ! | Lyrics
{Chorus} Im stuffing racks all in these trueys, huh be Okay lets do it
1017 Phoenix - Мэрлин Мэнсон | Текст песни
{Текст песни «Мэрлин Мэнсон»} {Интро} Е, е Е, е, е А,
SOUJA - CORE3 | Текст песни
{ИНТРО} Ты слушаешь souja music, детка. (хэх) Да-да, это я А ты не
KINTEKNT - Nada | Letras de canciones
De Sevilla a Gaza fumando melaza No hay segundo aviso soy la amenaza No son 0'5 pero
Планка , VSLV & SWEEQTY - На грани болевого порога | Текст песни
{Текст песни «На грани болевого порога» (VSLV & SWEEQTY Remix)}
Цыбрунька - Красивым был | Текст песни
Красивым был я, когда под дымом Когда раньше встал и полы подвымыл Когда на устах любовны
Harrison Borts - ​are we in love? | Lyrics
{intro} Huh Uh-huh Uh-huh It's time