Roger Quilter - Go, Lovely Rose
Русский перевод
20
Go, lovely Rose! --
Tell her, that wastes her time and me
That now she knows
When I resemble her to thee
How sweet and fair she seems to be
Tell her that's young
And shuns to have her graces spied
That hadst thou sprung
In deserts, where no men abide
Thou must have uncommended died
Small is the worth
Of beauty from the light retir'd;
Bid her come forth
Suffer herself to be desir'd
And not blush so to be admir'd
Then die! -- that she
The common fate of all things rare
May read in thee:
How small a part of time they share
That are so wondrous sweet and fair!
Yet though thou fade
From thy dead leaves let fragrance rise;
And teach the maid
That goodness time's rude hand defies;
That virtue lives when beauty dies
Tell her, that wastes her time and me
That now she knows
When I resemble her to thee
How sweet and fair she seems to be
Tell her that's young
And shuns to have her graces spied
That hadst thou sprung
In deserts, where no men abide
Thou must have uncommended died
Small is the worth
Of beauty from the light retir'd;
Bid her come forth
Suffer herself to be desir'd
And not blush so to be admir'd
Then die! -- that she
The common fate of all things rare
May read in thee:
How small a part of time they share
That are so wondrous sweet and fair!
Yet though thou fade
From thy dead leaves let fragrance rise;
And teach the maid
That goodness time's rude hand defies;
That virtue lives when beauty dies
Иди, милая Роза! --
Скажи ей, что это тратит впустую ее время и мое
Теперь она знает
Когда я похожа на нее для тебя
Какая милая и прекрасная она кажется
Скажи ей, что это молодая
И избегает того, чтобы ее грацию заметили
То, что ты родился
В пустынях, где нет мужчин
Ты, должно быть, умерла незаслуженно
Маленькая ценность
Красота из свет удалился;
Прикажи ей выйти
Позволь себе быть желанной
И не краснеть, чтобы ею восхищались
Тогда умри! -- что она
Общая судьба всего редкого
Может прочитать в тебе:
Какую малую часть времени они разделяют
Это так чудесно, мило и прекрасно!
Но хотя ты и увядаешь
Из твоих мертвых листьев пусть поднимается аромат;
И научи девицу
Что грубая рука доброго времени бросает вызов;
Что добродетель живет, когда красота умирает
Скажи ей, что это тратит впустую ее время и мое
Теперь она знает
Когда я похожа на нее для тебя
Какая милая и прекрасная она кажется
Скажи ей, что это молодая
И избегает того, чтобы ее грацию заметили
То, что ты родился
В пустынях, где нет мужчин
Ты, должно быть, умерла незаслуженно
Маленькая ценность
Красота из свет удалился;
Прикажи ей выйти
Позволь себе быть желанной
И не краснеть, чтобы ею восхищались
Тогда умри! -- что она
Общая судьба всего редкого
Может прочитать в тебе:
Какую малую часть времени они разделяют
Это так чудесно, мило и прекрасно!
Но хотя ты и увядаешь
Из твоих мертвых листьев пусть поднимается аромат;
И научи девицу
Что грубая рука доброго времени бросает вызов;
Что добродетель живет, когда красота умирает